Browse Results
Search returned 4 record(s). Results sorted by publication date.
1
|
Joyce, James;
translated by Xiao, Qian;
Wen, Jieruo.
You li xi si. Zhong hua yi dian.
Beijing:
Zhong guo hua bao chu ban she,
2018.
1224 pp.
ISBN 978-7-5146-1513-5.
Chinese translation of Ulysses.
|
|
2
|
Joyce, James;
translated by Xiao, Qian;
Wen, Jieruo.
Youlixisi. Shanghai:
Shanghai san lian shu dian,
2009.
ISBN 978-7-5426-3021-6.
Reissue of the 1994 Chinese translation of Ulysses.
|
|
3
|
Joyce, James;
translated by Xiao, Qian;
Wen, Jieruo.
Youlixisi. Xi'an:
Tai bai wen yi chu ban she,
2005.
ISBN 9787806802441.
Chinese translation of Ulysses.
|
|
4
|
Joyce, James;
translated by Xiao, Qian;
Wen, Jieruo.
Youlixisi. Nanjing:
Yi lin chù ban she,
1994.
ISBN 7-80567-322-5.
Chinese translation of Ulysses. Also published in Taiwan by China Times Publishing, ISBN 957-13-1617-2. On the Nanjing publication: Jeff Danziger, "Literary Notes: Joyce's Ulysses Is Now Available in Chinese Translation," Christian Science Monitor (4 May 1995): 20 (cartoon); James Pringle, "Ulysses Translated into Chinese Hit for Joyce Scholar," Times (London) (25 March 1995): 9; "Chinese Rendering of Cryptic Ulysses," San Francisco Examiner (11 January 1995): A-2; Rod Mickleburgh, "A Meeting of Minds" (on Patrick Kavanagh's collaboration), Toronto Globe and Mail (28 January 1995): C19; Ted Plafker, "Beijing Pair Unlocks Joyce for Chinese," Boston Globe (19 March 1995): 2; Teresa Poole, "Happy Ending to Long Struggle for Words," Independent (20 November 1994): 16.
|
|
|