Browse Results
Search returned 11 record(s). Results sorted by publication date.
1
|
Joyce, James. "Lebendig begraben für Baß." Der Rabe,
no. 61 (2000):
174.
Extract of letter to George and Helen Joyce (15 January 1935), Letters I 356, translated by Kurt Heinrich Hansen.
|
|
2
|
Senn, Fritz. "Kleine irische Metamorphose." Der Rabe,
no. 61 (2000):
175-78.
JJ and Gottfried Keller.
|
|
3
|
Rathjen, Friedhelm. Review of Hagena, Katharina,
Developing Waterways: Das Meer als sprachbildendes Element im Ulysses von James Joyce,
1996.
Der Rabe no. 54,
(October 1998):
189.
|
|
4
|
Rathjen, Friedhelm. Review of Senn, Fritz,
Inductive Scrutinies: Focus on Joyce,
1995.
Der Rabe no. 48,
(Spring 1997):
197.
|
|
5
|
Traxler, Hans. "J. Joyce hat Probleme mit seiner extrem Kurzsichigkiet." Der Rabe,
no. 46 (1996):
[6].
Cartoon.
|
|
6
|
Rathjen, Friedhelm. Review of Ellmann, Richard,
James Joyce,
1994.
Der Rabe no. 40,
(July 1994):
236-37.
|
|
7
|
Joyce, James. "Heilige im Pub." Der Rabe,
no. 37 (1993):
58-61.
German translation from "Cyclops".
|
|
8
|
Joyce, James. "Gruetzi, gruetzi, gruetzi mit einand!." Der Rabe,
32 (1992):
232.
Poem from letter to Georgio and Helen Joyce, 28 November 1934, SL 370-71.
|
|
9
|
Keller, Gottfried. "Ein Gedicht." Der Rabe,
no. 32 (1992):
115.
Translated by Joyce. From Faerber and Luchsinger, Joyce in Zurich (1988).
|
|
10
|
Senn, Fritz. "Wie finde ich meine Sprache." Der Rabe,
no. 32 (1992):
14-20.
|
|
11
|
Rathjen, Friedhelm. Review of Joyce, James,
Finnegans Wake,
1987.
Der Rabe no. 19,
(1988):
.
|
|
|